الإ سم: الدكتور زيدو جبريل محمد - نيجيري الجنسية
دولة: نيجيريا
جلسة الجائزة: الدورة الحادية عشرة
جائزة الترجمة في فرع العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى
وُلِد بِقَرْيَة شُنْغُرُمْ في وُلايةِ جِغَاوا، في نَيْجِيرِيَا في 15 مايو1984م. حصل على شهادة البكالوريوس في اللغة العربية من جامعة بَايَرُو كَنُو، نَيْجِيرِيَا، سنة2011م. وعلى الماجستير في علم اللغة التطبيقي من جامعة إفريقيا العالمية بالخرطوم، السودان، سنة 2014م. وحصل على الدكتوراه في اللغة العربية من جامعة الجزيرة، السودان، سنة 2019م. وهو الآن محاضر بجامعة سُلي لامِيطو، كَفِنْ هَوْسا، ولاية جِغَاوَا، نَيْجِيرِيَا. نشر عشرات المقالات في المجلات الجامعية المعتمدة. وشارك في مؤتمرات عالمية مختلفة. له عدد من الكتب والترجمات من اللغة العربية إلى لغة الهوسا، منها ترجمته: مقامات الحريري، ومقامات الهمذاني، والمعلقات السبع.
عن ترجمته لكتاب: "مقامات الحريري" من اللغة العربية إلى اللغة الهوساوية. ويعد كتاب "مقامات الحريري" من الكتب الأدبية التراثية التي احتوت على مادة لغوية غزيرة، وترجمته إلى اللغة الهوساوية واسعة الانتشار في إفريقيا هي مساهمة فعالة في نقل العلم والأدب والثقافة العربية إلى لغة الهوسا، لكون كتاب "مقامات الحريري" كنزاً من كنوز العلم والأدب بما يشتمل عليهِ من روايات أدبية و نثر وشعر وحكم وأمثال وطرائف الأحداث، وحكايات ملهمة، ومسائل علمية في اللغة والتاريخ والنحو والبلاغة، فضلاً عن أن الكتاب يعبر عن كيفية توظيف العقل والفكر في معرفة سحر الخطاب والبيان، وانتقاء الألفاظ، ولذلك حظي هذا الكتاب بعناية كبيرة في بلاد إفريقيا خصوصاً عند قبائل الهوسا والفلانيين واليوروبا في غرب إفريقيا، حيث يعده طلبة العلم من الكتب اللغوية التي تعينهم على اكتساب اللغة العربية، والتعرف على فنون الأدب فيها. وستساعد هذه الترجمة من جانب آخر الناطقين بلغة الهوسا الذين لم يدرسوا العربية من قبل، ولم تكن لهم دراية بها على الاطلاع على مضمون واحد من أبرز الأعمال الثقافية العربية.